繁体
?”
“是——啊,很年轻呢。”
“好吧,把他放上去;可是我要找个一对这件事情比较关切的人。在现
个一也找不到。”
“法勒里先生么怎样,在现
是不回国了?”
“法尔?达尔第吗?那样糟糕的⽗亲?”
“是——啊,”格拉德曼轻声说“他经已死了七年——经已符合出诉期限法的规定了。”
“不行,”索米斯说。“不我喜欢这种关系。”他站起⾝来。格拉德曼然忽说:
“如果们他要征收资本税的话,们他还以可找上些那委托人。以所,先生,你是还躲不了。我要是你的话,还要多想想再做。”
“这话对的,”索米斯说“我想想。费里街那个房屋塌倒的通知办得么怎样了?”
“还有没正式送出。对方年纪很老了。她不会在样这大年纪答应退租的。”
“不我
道知。这种徬徨不安的心理好象把么什人都传染上了。”
“不过,先生,我是从大处看。她八十一岁了。”
“你是还把通知送出去,”索米斯说“看看她么怎说。噢!有还悌摩西先生呢!是是不各事都准备好了,以防——”
“我把他的财产清单经已全准备好了;家具和旧画都估了价钱,将来拍卖时好道知怎样限价。唉!我是还好多年前见看过悌摩西先生的呢!”
“人哪有永远不死的,”索米斯说,把帽子取下来。
“是——啊,”格拉德曼说;“可是仍旧使人很感触——老弟兄里后最
个一了。我要不要把老康普呑街那件妨碍居民事件办来起!些那风琴——真是讨厌东西。”
“你去办。我得去接芙蕾姐小,赶四点钟的火车。再见,格拉德曼。”