繁体
“我不知
。我睡不着。”
屋里另外只有一个人,他也醒着。我听他没睡着有好一会儿了。他不能象我这样安安静静躺着,因为,也许,他没有那么多睡不着的经验。我们都躺在垫着稻草的毯
上面,他一动稻草就希希唢唢响,不过蚕倒不受我们
的声音惊动,照样吃着。屋外,离前线七公里的后方虽然也有夜间的声响,但是跟屋里暗
细小的声响不同。屋里另外那个人尽量安安静静躺着。后来他又动了。我也动了,所以他知
我也醒着。他在芝加哥住了十年。1914年他回家探亲时,他们把他当成兵,拨给我
勤务兵,因为他会讲英语。我听见他在听,就在毯
里又动了动。
“当然。她一直给我写信。她那地方可赚大钱呢。”
“你烟
得不多,中尉先生。”
“我不信。”
给我,瞧着火堆。“怎么回事?”他问。
“你
舒服吗?”
“当然,”他说。“真是没说的。”
“怎么回事啊?”
“你听见
“这事我跟你谈过了。”
“星期一你收到的信是——她的吗?”
“我本人也觉得这全是扯淡,”他说。“我也是从别
听来的。你也知
,听说总是听说。”
“你睡不着吗,中尉先生?”他问。
我们熟练地在暗
烟。
“你看咱们谈话会把大家吵醒吗?”我问。
“当然。我没事。就是睡不着觉。”
“跟我谈谈芝加哥的事吧,”我说。
“把枪和袋
拿到屋里去,尼克,再给我一张纸,”他说。这时母亲早已
了屋。我拿了猎枪,枪太沉,在我
上磕磕绊绊,另外还拿了两个狩猎袋,就朝屋里走了。“一回拿一件,”父亲说。“别想一
气就拿得那么多。”我放下狩猎袋,把猎枪先拿
屋去,还从父亲诊所那堆报纸里拿了一份。父亲就把所有烧焦和残缺的石起摊在报纸上,然后包了起来。“最好的箭
全都粉碎了,”他说。他拿了纸包走
屋里,我留在屋外草地上守着两个狩猎袋。过了一会儿,我就把狩猎袋拿
屋去。一想到这件事,只记得两个人,所以我就为他们俩祈祷。
“悄声说吧,”我说。“要
烟吗?”
“说起来,”他说“烟对你可没什么好
,我看你戒了烟也就不想着
了。你有没有听说过瞎
不
烟是因为他看不见香烟冒烟?”
可是,有几天夜间,我连祷告词都忘了。我想来想去只想到“在地上如同天上”半句,②于是只好从
想起,完全没法记住。我只得承认自己记不得了,放弃
祈祷,试试想些别的事。所以有几天夜间我就尽量回想世界上一切走兽的名称,想完了再想飞禽,想完了再想鱼类,再想国名,城市名和各
各样
品名,以及我所记得的芝加哥街名,等到我
本什么都想不起来了,这时我就光听着。我不记得有哪一夜一
听不到什么声音。如果我能够有亮光就不怕睡觉了,因为我知
只有碰到乌漆麻黑时我的灵魂才会
窍。所以,好多天夜间我当然都躺在有亮光的地方,这样才
睡,因为我几乎老是觉得累,经常很困。我相信好多回我都不知不觉就睡着了——但是我有知有觉时从没
睡过,在这一夜,我就听蚕吃桑叶了。夜间蚕吃桑叶你能听得一清二楚,我就睁着
睛躺着,听蚕吃桑叶了。
“这地方
不错嘛,”我说。
“那你回去倒有个好去
了。”
“你想要聊一会儿吗?”我问。
“是啊。”
“当然。她经营得不错。她赚了一大笔钱呢。”
我们俩都默不作声,我听着蚕在吃桑叶。
“好哇。可在这鬼地方有什么好谈的呢?”
“跟我谈谈你结婚的经过吧。”
“我也睡不着。”
“不多。我快要戒掉了。”
“啊呀,”他说“我都跟你谈过一回了。”
“不会。他们听不见。反正他们睡得象猪。我就不同,”他说“我太
张。”
“亲
的,我在地下室里大扫除呢,”母亲在门廊上说。她站在那儿,对他笑脸相迎。父亲瞧着火堆,对着什么东西踢了一脚。接着弯下腰,从灰烬里捡
什么东西。“尼克,拿个火拨来。”他跟我说。我到地下室拿来了一个火拨,父亲就仔仔细细地在灰烬里扒。他扒
了石斧,剥兽
的石刀,
箭
的工
,还有陶品和不少箭
。这些东西全烧焦了,残缺了。父亲仔仔细细地把这些东西全扒
来,摊在路边草地上。他那把装在
里的猎枪和狩猎袋也在草地上,刚才他下
车时就扔在那儿了。